Le français dans la Kpop – Partie 2

Je vous avais fait un article il y a un an de ça sur le français dans la Kpop. Depuis cette date, j’ai trouvé d’autres apparitions de la langue de Molière dans cet univers. De plus, grâce à vous chers lecteurs/lectrices qui laissez parfois des commentaires, j’ai pu compléter la liste.

Le français dans les MVs

Dans le MV de la chanson A Lie de B1A4, on peut voir du français dans certaines scènes. Une des jeunes femmes réalise des peintures comportant de nombreux mots sur l’amour et le mensonge.
« Le premier amour », « Elle m’a menti »..
Cette chanson raconte comment les garçons ont quitté leur petite amie mais se sont rendus compte qu’ils l’aimaient toujours. Leur demande de rupture n’était donc qu’un mensonge qui a été pris au sérieux.
Les mots présents en français sont cohérents avec la chanson ce qui apporte un certain charme.

Le MV de Red Velvet pour la chanson Would U comporte beaucoup de français qui, une fois encore, fait sens avec cette dernière.

C’est une chanson d’amour divisée en quatre actes dont trois sont écrits en français :

– Une lettre mystérieuse : la jeune fille découvre une lettre dans un arbre.
Cette lettre dit « Suivez le chemin qui mène jusqu’à la jungle »

– Début de l’acte 2 : le chemin que la jungle mène.
Je vous l’accorde, le français est un peu bancal mais reste compréhensible.
A ce moment le lieu change, la végétation devient typiquement celle qu’on peut trouver dans les espaces tropicaux et la jungle.

– Nous arrivons à l’acte 3 qui s’intitule « Le jardin secret », où la jeune fille est invitée à se rendre dans le jardin secret par le message : « Cette fois-ci allez chercher le jardin secret ».
Et je vous laisse découvrir la fin du MV qui ne comporte plus de français.

Dans le MV New Era de Phantom, il y a du français tout au début et dans le milieu de la chanson. Une jeune femme dit : « Je découvre en toi un monde nouveau. Je suis la seule capable de voir à quel point c’est merveilleux. Ton corps, ta voix, ton odeur me rendent dingue.» puis « J’ai l’impression de mourir à cause de toi ».
Ça colle parfaitement avec les paroles qui expliquent comment les gars craquent sur le corps et la voix d’une fille.
Le ton sensuel employé par la jeune femme est en raccord avec le clip qui est assez osé à certains moments.
Le français ici est utilisé pour accentuer les différents effets visuels et lyriques de la chanson.

Continuons dans les MVs et allons voir le premier clip du groupe UNB.
Dans le MV de Sense on peut lire à 2.36 : « Toute connaissance que n’a pas précédé une sensation m’est inutile. Regarde le soir comme si le jour y devait mourir et le matin comme toute chose qui y naissait. Que la vision soit à chaque instant nouvelle. Le sage est celui qui s’étonne de tout »

Par contre, j’ai beau tourner mon esprit dans tous les sens, je n’arrive pas à déceler le moindre lien avec la chanson. En effet, elle parle d’amour, d’être la destinée de l’autre, donc pas grand chose à voir avec le français.
Peut être que le charme de la langue française si romantique serait lié à l’amour !

Par contre, la plupart des phrases prononcées en français sont lues à voix haute dans un très bon français. Je ne sais pas qui le fait mais c’est impeccable.

https://youtu.be/VznBK_Yv6YI?t=2m36s


Le français dans les chansons

 

Dans la chanson Let’s Go Party de 2NE1, on peut entendre au début « On y va faire la fête », ce qui est en total raccord avec le thème de la chanson qui est d’aller s’amuser en soirée.

Dans la chanson Nirvana de Ravi de VIXX, au tout début on entend une sorte d’interview tout en français : 
« C’est à dire que je, Nan. Je heu, moi j’ai été une enfant très aimée. On me le disait. Beaucoup, souvent, plusieurs fois par jour. Je t’aime, ces mots
Dans la chanson en anglais et coréen, Ravi demande « pourquoi tu m’aimes bébé ? », la réponse est sûrement parce que la fille a « été une enfant très aimée » donc elle redonne cet amour à celui qu’elle aime et ainsi, il peut atteindre le nirvana.
De ce point de vue, ça peut faire sens.


Les chansons, albums ou groupes dont les titres ou noms sont en français

 

Dans le langage courant de tout pays, il arrive que certains mots français soient utilisés dans le sens où nous, français, les utilisons. Leur prononciation sonne souvent moins bien français à cause de la langue du pays mais ça n’en reste pas moins des mots du pays de la baguette.
Petit tour d’horizon !

  • G-DragonCoup d’Etat : Le titre parle de lui-même. G-Dragon explique comment il fait son propre coup d’état par ses agissements et son comportement.
    C’est aussi le nom de son album sorti en 2013.
  • Sik-KRendez-vous : Le rappeur raconte comment va se dérouler leur rendez-vous amoureux. Il ne posera pas trop de questions si l’autre personne ne le veut pas. Il fera ce qu’il faudra faire…
  • Jung Joon YoungFiancée : Là encore, le titre donne beaucoup d’indications sur la chanson. En effet, le chanteur propose à sa fiancée de devenir sa femme. Le terme « fiancée » est très souvent utilisé car il n’a pas d’équivalence dans d’autres langues (on peut noter sa présence dans la chanson de 2NE1 Go Away, au moment du rap de CL).
  • Teen TopClap Encore : La toute première chanson de Teen Top tournée en MV était Clap en 2010. Trois années plus tard, une nouvelle version est tournée, elle s’appelle donc Clap Encore. En France, nous utilisons le terme « rappel », comme à la fin d’un concert où on demande à l’artiste de revenir « encore » une dernière fois.
  • B.A.PLe noir et Rose : Le boysband coréen a sorti en 2016 un album intitulé NOIR qui contient une piste qui s’appelle « Le noir ».
    En 2017, ils sortent un mini-album qui porte le nom de Rose.
  • YvesLoona : Son nom est typiquement masculin pour nous français mais elle l’a choisi pour sa phonétique qui sonne comme le prénom Ève en anglais.
    Son vrai prénom est Ha Su Yeong.
  • Vixx Eau de Vixx : L’album sorti le 18 avril s’intitule Eau de Vixx qui fait penser à un nom de parfum. En revanche, aucune chanson dans l’album n’a de titre en français.
  • Noir : C’est un nouveau groupe de Kpop qui a débuté le 9 avril 2018. Trois des huit garçons sont issus de l’émission Produce 101. Leur première chanson s’intitule Gangsta et les garçons portent beaucoup de noir dedans. Mais le choix de leur nom n’est sûrement pas pour la tenue mais pour annoncer la couleur avec un univers rap au son qui se voudrait presque underground donc assez sombre comme cette couleur.
    C’est l’explication que je donnerais, si le véritable choix de ce nom a été annoncé, n’hésitez pas à me le dire en commentaire.

 

Montage noms
G-Dragon, Sik-k, Jung Joon Young, Teen Top, Loona, Vixx, Noir

Le français dans les décors

Pour cette dernière partie, on va découvrir ensemble quelques touches françaises dans les décors des MVs. C’est souvent discret.  

2PM Go CrazyAttention, prêt, départ !
Oui, c’est avec le mot départ que l’on commence. On peut le retrouver dans le MV de Go Crazy de 2PM.
Les garçons qui s’imaginent sur des motos et qui s’amusent beaucoup vont défoncer le mur où se trouve ce mot. Le départ en tout cas, ils ne l’ont pas loupé dans ce MV ! 

SNSD Dancing QueenOn continue avec un groupe de filles qui n’est qu’autre que SNSD. Dans le MV de Dancing Queen, on peut voir au tout début du clip que Yoona ouvre une boite cadeau où est inséré un mot en français dessus : « Au hasard d’une rencontre un amour »
La personne qui aurait offert ce cadeau à remonter le temps serait-elle amoureuse des demoiselles ?

Yu Seungwoo WhateverOn enchaîne avec le mot « Merci » qui apparaît sur une tasse dans le MV de Whatever de Yu Seung Woo.
Dans le clip, Seungwoo envoie cette tasse à sa petite-amie sur un skateboard. Le message est bien choisi. Il la remercie de l’aimer, d’être avec lui…
Je vous conseille de regarder ce MV en entier, l’histoire racontée est assez sympathique bien qu’assez triste. D’ailleurs, l’utilisation de couleurs pastels apporte de la poésie à ce clip.

Red Velvet Bad BoyLe groupe Red Velvet doit être lié à notre chère patrie car après avoir utilisé des phrases en français pour leur MV Would U, voici une autre utilisation cette fois dans le clip de Bad Boy.
Les filles tiennent un livre qui s’intitule « Ceci n’est pas de la lèvre ». 
On oublie la grammaire bancale et on se dit que le livre tente de reprendre la très célèbre phrase « Ceci n’est pas une pipe » de Magritte en 1929.

Maintenant, je vais vous parler d’une plaque d’immatriculation française qu’on retrouve dans au moins deux MVs :  Runaway de Pentagon et Candyland d’UP10TION.
C’est une ancienne plaque d’immatriculation qu’on aurait pu retrouver facilement dans le département de la Loire-Atlantique étant donné que c’est inscrit « 195 BCY 44 ».
La Cube et la Top Media semblent donc avoir les mêmes fournisseurs de concepts de clip ou de décors.

Montage plaque
Runaway de Pentagon et Candyland de UP10TION

JJY daft punkCette fois-ci, la touche française n’est pas un mot mais un album d’un duo français.
En effet, il se trouve que dans le MV Teenager de Jung Joon Young, on peut voir l’album Random Access Memories de Daft Punk.
Dans le MV, il est placé dans les affaires personnelles du bureau d’un jeune employé qui préfère la musique à son travail.
Petite note en plus, l’album de Daft Punk est sorti le 17 mai 2013 et la chanson de Jung Joon Young le 25 juin 2014.


Un clip tourné en France

On termine par carrément le tournage dans notre beau pays. Et oui, le groupe Dreamcatcher a tourné son MV Fly High en Normandie ! On reconnait en fond de quelques plans les plages d’Etretat.
Qui aurait pensé qu’un jour ces mythiques falaises seraient une partie du décor d’un clip de Kpop ?


Voilà cet article touche à sa fin.

J’espère qu’il vous a plu !
Je remercie encore les personnes qui ont laissées des commentaires et données des apparitions françaises que j’ignorais. Merci beaucoup !
Merci aussi à Daphné et Lucie car elles m’en ont trouvées quelques-unes aussi !
D’ailleurs si vous en connaissez d’autres, n’hésitez pas à nous en faire part ! Dès qu’il y en a assez, je ferai une troisième partie !
Puis par la même occasion, si des personnes veulent nous aider à écrire (même si vous pensez que vous ne savez pas très bien écrire), c’est tout à fait possible, il suffit de nous envoyer un petit mail à l’adresse : contact.kerkorean@yahoo.fr

Céline

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

WordPress.com.

Retour en haut ↑

%d blogueurs aiment cette page :