Le français dans la Kpop

Aujourd’hui je vous invite à lire un petit article légèrement chauvin sur les bords.

La France et le français sont des symboles de la classe, de l’élégance, de l’amour, la gastronomie, de l’excellence dans de nombreux pays du monde et la Corée ne fait pas exception. (S’ils savaient…)

On va s’intéresser au français dans la Kpop, que ce soit dans les paroles de chansons ou dans les apparitions de mots français dans les clips musicaux.

Le français dans les paroles de chansons

Parfois les auteurs et compositeurs utilisent des mots français pour apporter une touche de charme dans leurs créations.

Dans la chanson Lotto de EXO, on entend clairement à plusieurs reprise le mot « château ».
« Lipstick, château, wine color »
Ici, « château » représente le luxe, les vins côtés qui viennent de grands domaines…

Dans la chanson Baby Goodnight de GD & TOP, on entend au tout début un « C’est bon, fais-moi du bien ». Ici le français est utilisé pour symboliser le charme et le côté « romantique » qu’apporte cette langue. (Sauf que la phrase est TOUT sauf romantique !)

Ya aussi un « Fiancé » dans le rap de CL dans la chanson Go Away de 2NE1 qu’elle fait rimer avec « Beyoncé ». La raison de l’emploi de ce mot est parce qu’il n’existe pas  d’équivalent en anglais et qu’ils utilisent le mot français, comme pour « Rendez-vous » ou « Chou à la crème »

Et c’est sans compter sur les “Bonjour” qui viennent de temps en temps dans les paroles. Il y a deux exemples qui sont dans la chanson Full House de MOBB et dans la chanson Hello de B.I.G.


Le français dans les MVs

Vous connaissez le petit marché de Ginette ? Non ?
Et bien pourtant cette pancarte « Le petit marché de Ginette » apparaît dans au moins 2 MVs différents.

Dans Good Luck de Beast et dans Lonely de B1A4. Si on regarde bien, il y a d’autres enseignes identiques. Ça sent le même fournisseur de décor !

Je ne pense pas qu’il y ait de raison spécifique, les personnes créant le décor ont dû voir cette pancarte un peu rétro et se sont dit « Parfait, on ne sait pas ce qu’il y a écrit dessus mais ça va faire bien, on la prend ».

BAP - Feel So Good

Dans le MV Feel So Good de B.A.P, on peut voir dans le supermarché une affiche avec écrit le mot « Charade ». C’est discret mais maintenant, amis francophones vous allez la repérer tout le temps.

Gfriend - Navillera    Sur le chemisier de Yerin de G-friend, dans la chanson Navillera, on peut lire « J’adore cette chemise ». Pour le coup, ça va car une chemise et un chemisier c’est pas trop éloigné. Vous imaginez ce serait écrit « J’adore ce pantalon » sur sa chemisette, ça l’aurait moins bien fait.

Dans le MV de Apologize de Ikon, au bout de quelques secondes on remarque un panneaux avec plusieurs noms de fruits en français.
Pour info un ravier c’est d’après le Larousse « Un petit plat rectangulaire ou ovale dans lequel on sert des hors d’œuvres »
Coupe Chamonix serait un dessert glacé inspiré de la ville de Chamonix.

Ikon - Apologize

Dans le MV de I’m Young du groupe Winner, on retrouve du français dans tous les dialogues.
La jeune fille dit à Taehyun « Tu as l’air bien, mais tes cheveux sont ridicules »
C’est assez marrant à entendre et voir car on remarque bien que Taehyun ne capte pas un mot.
C’est à 1.05 dans le MV.


Le français dans les noms de chansons, albums, groupes et fandoms

Ça fait beaucoup d’un coup mais j’ai assez peu d’idées en tête dans chaque catégorie au moment où j’écris ces lignes.

Le groupe Oh My Girl a une chanson qui s’intitule Je t’aime. Malheureusement, il n’y a que le titre qui contient des mots en français. Eh non, aucun « Je t’aime » dit en français ne vient s’insérer dans les paroles.

L’artiste solo Seo In Guk a une chanson nommé Bebe. Et lui par contre le dit le mot français dans la chanson.
L’emploi du mot français donne plus de charme et de sensualité que la version anglais « Baby ».

Concernant les noms d’albums, il y en a plusieurs en français.

BAP Noir

En 2016 sort l’album Noir de B.A.P. La toute première chanson de cet album est Le Noir.

Et vous pourrez entendre Jongup prononcer «le noir» sur un fond jazzy très lent qui pourrait rappeler le côté cabaret chic qu’on peut trouver encore en France.

ZEA 5

En 2013, le groupe ZE:A annonce son unité ZE:A Five composée de Siwan, Kevin, Minwoo, Dongjun et Hyungsik et sort son premier mini-album qui s’intitule Voulez-vous. A l’intérieur, une chanson qui s’appelle  Fiancé.
Concrètement, le groupe vous demande « voulez-vous être leur fiancée ? »

LaboumLe français se retrouve aussi dans le nom du groupe Laboum. Je vous en avais parlé il y a peu dans l’article sur les logos et sur le Point Musique du groupe. Le nom vient clairement du mot français « La boum » et vous invite à rejoindre les filles dans leur fête.

Ce groupe doit aimer le rapport à la France, car leur premier mini album porte le nom de « Petit Macaron ». Ça sonne comme une petite douceur qu’on a envie de croquer tout en ayant l’image de la gastronomie et du luxe français.

Le français se retrouve aussi dans la formation du nom de groupe Monsta X et du nom de leur fandom, les Monbebe. Là aussi, il y a un article sur le nom du groupe que vous pouvez retrouver ici.
Monsta X vient du mot Monster (Monstre en anglais) mais aussi de l’association des mots « Mon » et « Star » (étoile en anglais).

Et le nom des fans vient de l’envie de garder cette touche frenchy. Et c’est ainsi que les fans sont des Monbebe.

Jean PaulOn retrouve du français même là où on ne l’attend pas forcément, c’est-à-dire dans le nom d’un chanteur de Kpop. Et oui, il existe une personne qui s’appelle Jean-Paul.

Ce jeune homme, bien coréen du nom de Kim Seong Hwan, a décidé d’adopter comme nom de scène Jean-Paul.

Il faisait partie du groupe BTL (2014 – 2016) avant de partir dans le groupe Blanc7 qui a débuté en février 2017.

D’ailleurs, ce groupe possède un nom en partie francophone via Blanc. Par contre, y’a juste le mot « Blanc » à prononcer en français. Le 7, se prononce à l’anglaise (Seven).


Bonus : le français sur des pulls

Il existe une marque de vêtements qui utilise des noms de villes pour les écrire sur ses pulls.

Et il se trouve que le groupe Seventeen les ont porté. On peut donc voir Jeonghan avec un pull « Royan » et Dino, The8 et Hoshi avec des pulls avec écrit « Lorient », oui exactement comme la ville bretonne. C’est juste un peu la classe quand on y pense, même si on sait que jamais ça leur viendrait à l’esprit de se dire « voyons voir ce que veut dire Lorient ? Oh c’est une ville de France, on y va, il y a un port et ça a l’air joli » Bref, j’arrête de délirer.

Seventeen Lorient

Par contre, impossible de retrouver la marque et le créateur et tout donc si je la retrouve, je vous mets les infos et si une personne connaît cette marque, qu’elle n’hésite pas à la donner dans les commentaires. Merci !

Vous pouvez retrouver les pulls sur le dos du groupe ici :

J’espère que cet article vous aura plu, si vous connaissez d’autres références au français dans des MVs, des chansons, nom d’albums et tout, n’hésitez surtout pas à les dire en commentaire et ainsi on pourra faire une suite à l’article.

Céline (Merci à Léa et Constance pour leur aide)

Sources : ZE:AJean Paul – Blanc7Blanc7Ravier définition

12 commentaires sur “Le français dans la Kpop

Ajouter un commentaire

  1. Dans le MV de Dancing Queen de Girls’ Generation, au debut, on peut voir un paquet à cadeau dans les mains de Yoona et il y en a un billet qui dit : <> et recemment sorti un teaser de Red Velvet avec un message qui dit: <>

    J'aime

    1. Oh merci je ne savais pour SNSD !
      Je le note pour le rajouter sur un second article sur ce même thème =)

      Pour Red Velvet ça m’a fait sourire, c’est sortie une semaine après l’article ! C’était une coïncidence amusante !

      Céline

      J'aime

  2. Salut !
    Il a deux autres références qui n ont pas été citée :
    GDragon a un single qui se nomme « Coup d’Etat »
    Dans la M/V de Beautiful Hangover de BIGBANG, on peut voir un parfum avec écrit dessus « beautiful pour homme »

    Aimé par 1 personne

    1. Bonjour,
      Merci de ton commentaire.
      En effet ça fait 2 utilisations du français que je n’ai pas mise.
      Je m’empresse d’aller les mettre de côté pour un deuxième future article sur « le français dans la Kpop » !

      #Céline

      J'aime

  3. Dans ‘Bad Boy’ des Red Velvet à 0:03 sur la couverture du livre il y a écrit ‘Ceci c’est pas de la lèvres’ (LITTÉRALEMENT).
    Les 20 premières secondes de Nirvana de Ravi sont l’audio de l’interview d’une femme en français.

    J'aime

  4. Bonjour,
    Est ce que quelqu’un connaitrais une chanson kpop duo mixte avec une intro en francais, je l’ai entendu sur la radio mais impossible de trouver l’auteur et son titre, merci bien a ceux qui me repondront.

    J'aime

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

WordPress.com.

Retour en haut ↑

%d blogueurs aiment cette page :